Members

Note: You can use your Sitellite.org account here and vice versa.

Username

Password

Remember Login

Forgot your password?

Not a member? Click here to register

Word order, gender, number and case in translations

Home        News        Bugs        Downloads        Docs        Forum        CVS        Stats

Information

  • PHP Version: 5.2.x
  • Server OS: Linux
  • Sitellite Version: 4.3.x
  • Browser: Firefox 2

Email:

 

 

Details

Here are some other issues with translations. I put them together since they are all related to the fact that sometime, a sentence is made from the aggregation of some words and a collection name.

1. When in English, it is usual to capitalize first letter of words ('New Page'), in French, it is better to keep only the first letter capitalized ('Nouvelle page').

2. In French, you have to take care of the gender of words. For example, 'New Page' becomes 'Nouvelle page', but 'New Sidebar' becomes 'Nouveau panneau latéral'.

3. Words order sometime is different. For example, 'Deleted Web Pages' becomes 'Pages web effacées'.

4. In French, past participates take number and gender. So, in the same example than (3), 'Deleted Web Pages' becomes 'Pages web effacées', when 'Deleted Web Files' becomes 'Fichiers web effacés'.

More Bugs

Add Comment

You must be logged in to comment.

Username
Password